Перст указующий - Страница 253


К оглавлению

253

ПЕТЕР ШТАЛЬ, ? –1675. «Выдающийся химик и розенкрейцер Петер Шталь из Страсбурга в королевстве Пруссия был лютеранин и великий женоненавистник [и] очень полезный человек… привезен в Оксфорд мистером Бойлем, году в 1659-м… В начале года 1663-го он перенес свою лабораторию в дом торговца мануфактурными товарами в приходе Всех Святых. В следующем году был отозвал в Лондон, где и умер около 1675 года и был похоронен в церкви Святого Клемента Дана». – Антони Вуд, «Жизнь и времена», т. I, стр. 473.

notes

1

Материковые владения Венецианской Республики.

2

Я не врач и к медицине вообще непричастен (лат. ).

3

Здесь: воплощение Британии (лат. ).

4

Здесь: теория (лат. ).

5

Здесь: проистекающая из этого практика (лат. ).

6

Вежливость (фр.).

7

Как золото огнем, так вера очищается страданием (итал. ).

8

Один из влиятельнейших колледжей Оксфорда, основанный в 1525 году.

9

Без денег нет и ничего другого (лат. ).

10

Здесь: собрание трудов (лат. ).

11

Утверждения (лат. ).

12

Профессор, возглавлявший кафедру, учрежденную в Оксфорде или Кембридже тем или иным королем.

13

Здесь: вернемся к теме (лат. ).

14

Мастер цвета, который излечивает (итал. ).

15

«Допрос или признание» (лат. ).

16

Тело без души (лат. ).

17

«Трактат о спинной струне» (лат. ).

18

Из действенности действия (лат. ).

19

Сильная вода (лат. ) – алхимическое название азотной кислоты.

20

Здесь: знатоки (ит. ).

21

Целительные средства (лат. ).

22

Дрожь (фр. ).

23

Погубленное доверие невозвратимо (лат. ).

24

Здесь: светский щеголь (фр. ).

25

К колоссянам 2:18.

26

Модными (фр. ).

27

Оливер Кромвель, собираясь позировать для своего портрета, потребовал, чтобы художник изобразил его «со всеми прыщами, бородавками и прочим».

28

Здесь: посвященные (лат. ).

29

Здесь: рассказ в трех частях (лат. ).

30

Первая часть (лат. ).

31

Вторая (лат. ).

32

Третья (лат. ).

33

Вкус (фр. ).

34

«Люди пятой монархии» – радикальное течение, берущее начало в Малом Парламенте, требовало ряда радикальных социальных реформ (упрощения и удешевления суда, снижения налогов, отделения церкви от государства, уничтожения десятины). – Здесь и далее примеч. перев.

35

Диггеры («копатели») – крайнее левое течение левеллеров, требовавшее упразднения частной собственности на землю, передачи батракам всех общинных земель и владений короля и церкви. Левеллеры (уравнители) – движение, выражавшее интересы мелкой буржуазии в период Английской буржуазной революции и опиравшееся, в частности, на армию, среди прочего требовали полной религиозной свободы. Анабаптисты («перекрещенцы») – сектантское движение, отрицавшее церковную иерархию и таинства и требовавшее крещения в сознательном возрасте, анабаптисты также проповедовали близость мирового переворота, под которым понимали Страшный суд.

36

Ученые (фр. ).

37

Главный движитель (лат. ).

38

«Молот ведьм» (лат. ) – Примеч. пер.

39

Источник и первопричина (лат. ). – Примеч. пер.

40

«Знать все нам не дано», автор здесь намеренно искажает высказывание Горация Флакка. – Примеч. пер.

253